Der Text "Das Fenster Theater", der von Ilse Aichinger 1949 geschrieben wurde, handelt von einem Missverständnis zwischen einer Frau und einem alten Mann, welche sich gegenüber wohnen. Die Frau steht an in ihrer Wohnung, im vorletzten Stock, an ihrem Fenster und wartet auf ein neues Geschehen. Sie entdeckt, kurz bevor sie sich vom Fenster abwenden will, dass der alte Mann gegenüber sein Licht anknipst, was ihr Interesse weckt. Der Mann öffnet und nickt hinüber. Die Frau weiß nicht ob sie gemeint ist, da unter ihr nur eine Werkstatt ist, die um diese Zeit schon geschlossen ist und über ihr, ihrer Meinung nach, die Wohnung nicht bezogen ist. Der alte Mann bemerkt, dass er keinen Hut aufhat und verschwindet zurück in sein Zimmer. Kurz darauf kommt er mit Mantel und Hut wieder an das Fenster. Er nimmt ein weißes Tuch, lächelt und winkt dabei mit diesem, weit über die Brüstung. Der Mann nimmt seinen Schal und wand ihn wie ein Turban um seinen Kopf. Als der Mann einen Kopfstand macht, ruft sie die Polizei. Als die Polizei kommt, kann sich die Frau von dem Blick des Mannes entreißen und kommt atemlos bei den Polizisten an. Der alte, schwerhörige Mann reagiert nicht auf das Klopfen und Klingeln der Polizisten. Als diese die Tür aufbrechen, steht der Mann mit dem Rücken zur Tür immer noch am Fenster und macht weiterhin scherzhafte Bewegungen. Erst jetzt bemerkt die Frau, dass in der Wohnung über ihr jemand eingezogen sein muss. Am Fenster, steht ein kleiner Junge der dieselben Bewegungen macht. Die Frau realisiert nun, dass der alte Mann nicht sie, sondern das kleine Kind am Fenster gemeint hat.
Results (
Turkish) 1:
[Copy]Copied!
1949 yılında Ilse Aichinger tarafından yazılmıştır metin "penceresi Tiyatrosu," <br>Bir kadın ve yaşlı bir adam arasında bir yanlış anlama ile ilgilidir <br>canlı tersi. kadın yeni bir olay bekliyor, onun penceresine, sondan bir önceki katta onun evinde olduğunu. Onlar Camdan uzak dönecek hemen önce keşfetti onun ışık anknipst üzerinde yaşlı adam ne<br>Uyandırıyor ilgi. Adam açılır ve üzerinde sallıyor. Onu zaten onun görüşüne göre, o zaman ve onun hakkında kapalı olan bir atölyesi altında, daire ilişkili değildir çünkü o anlamına gelse kadın bilmiyor. Yaşlı adam hiçbir şapka aufhat fark ve odasına geri kaybolur. Kısa bir süre sonra, o pencereye ceket ve şapka arkasında geliyor. O korkuluğa üzerinde iken bu beyaz bez, gülümsüyor ve dalgalar alır. Adam eşarp alır ve başının etrafında bir türban gibi onu yendi. Adam başaşağı yaparken, o polis çağırır. Polis geldiğinde, kadın erkeğin bakış açısından kapmak ve polise nefessiz geliyor olabilir. Eski, vurma ve polis zil yanıt vermez adamı işitme zorluğu. kapıdan yıkmak zaman, Pencerenin hala Sırtı kapıya sahip adamdır ve jocular hareketleri yapmaya devam ediyor. ancak şimdi onu birisi yukarıdaki dairede taşındı o kadını fark edilmelidir. Pencerenin anda, aynı hareketler kılan küçük bir çocuk var. kadın yaşlı adam onlar ancak çok az bir alt pencere anlamına olmadığını şimdi anladım.
Being translated, please wait..

Results (
Turkish) 2:
[Copy]Copied!
Ilse Aichinger tarafından 1949'da yazılan "Pencere Tiyatrosu" metni, <br>Bir kadın ve yaşlı bir adam arasında bir yanlış anlama hakkında, <br>karşı karşıya yaşayanlar. Kadın dairesinde duruyor, sondan bir önceki katta, penceresinde, yeni bir olay bekliyor. Pencereden yüz çevirmek istemeden hemen önce yaşlı adamın ışığını yakıp çevirdiğini fark eder. <br>ilgi uyandırır. Adam açılıyor ve başını savuruyor. Kadın o anlamına geldiğini bilmiyor, çünkü onun altında zaten bu süre içinde kapalı ve onun hakkında, onun hakkında sadece bir atölye, onun görüşüne göre, daire işgal değildir. Yaşlı adam şapkasıolmadığını fark eder ve odasına geri döner. Kısa bir süre sonra, o bir ceket ve şapka giyerek pencereye geri geliyor. Beyaz bir bez alıyor, bununla gülümsüyor ve dalgalanıyor, parapetin çok üstünde. Adam atkısını alır ve türban gibi başının etrafına koyar. Adam dik durmaya başladığında polisi arar. Polis geldiğinde, kadın adamın bakışlarından uzaklaşabilir ve polis memurlarına soluksuz ulaşır. Yaşlı, işitme yenmesi zor olan adam polislerin kapıyı çalıp çalmalarına tepki vermez. Kapıyı açtıklarında, sırtı kapıya dayamış adam hala pencerede duruyor ve şaka hareketleri yapmaya devam ediyor. Ancak şimdi kadın birinin onun üstündeki daireye taşınmış olması gerektiğini fark ediyor. Pencerede, aynı hareketleri yapan küçük bir çocuk var. Kadın şimdi yaşlı adam onu demek olmadığını anlar, ama pencerede küçük çocuk.
Being translated, please wait..
