Shäm dich nie, fuhr er fort, nimm an was das leben dir shenkt, und strebe danach die schalen, die vor die stehen, su trinken, alle weine, müssen getrunken werden- von einigen, nur ein schluck, von anderen , die ganze flasche. Wie underscheide ich das? Nach dem geschmack. Nur der kennt den guten wein, der den bitteren gekostet hat.
Results (
Italian) 1:
[Copy]Copied!
Shäm hai mai, ha continuato a prendere su ciò che shenkt di vita, e le conchiglie che sono disponibili prima della bevanda hanno l'obiettivo, tutti i vini, deve essere bevuto da alcuni, solo un goccio di altri, l'intera bottiglia. Come faccio a underscheide questo? Al gusto. Solo chi conosce il buon vino, ha assaggiato l'amaro.
Being translated, please wait..

Results (
Italian) 2:
[Copy]Copied!
Sham mai, ha detto, Prendi quello che vive shenkt, e aspira i piatti che stanno davanti al, su bevanda, tutti i vini hanno bevuto werden- da alcuni, solo un sorso di un altro, l'intera bottiglia , Come faccio a distinguere la sotto? Dopo gusto. Solo chi conosce il buon vino, che ha assaggiato l'amaro.
Being translated, please wait..

Results (
Italian) 3:
[Copy]Copied!
Sham che mai, ha proseguito, "che cosa la vita shenkt e tirante quindi le pelli, prima, su bere, tutti i vini, deve essere bevuto da alcuni, solo un boccone di altri, l'intera bottiglia. Come underscheide? In accordo con il gusto. Solo la conosce il buon vino, è costata l'amaro.
Being translated, please wait..
