das buch hat zugegebenermaßen wenig mit dem film zu tun, doch eigentli translation - das buch hat zugegebenermaßen wenig mit dem film zu tun, doch eigentli Indonesian how to say

das buch hat zugegebenermaßen wenig

das buch hat zugegebenermaßen wenig mit dem film zu tun, doch eigentlich sollte es andersherum gesagt sein: zuerst kam das buch, dann der film.
warum die erzählung in der geschriebenen form nicht verfilmt wurde, dazu äußert sich der regisseur im anhang des buches.
wer also eine art drehbuch erwartet, das den film 1:1 wiedergibt, wird eventuell enttäuscht sein. er findet jedoch auf jeden fall die atmosphäre des films wieder und dies in einer sprache geschildert, hinter der sich die meisten deutschen gegenwartsautoren verstecken können.
eines der besten bücher, die ich die letzten jahre gelesen habe.
eine verharmlosung der vergangenheit kann ich hier in keiner weise entdecken. ganz im gegenteil ist es eher eine bitterböse anklage gegen die eliten des nachkriegsdeutschlands und deren umgang mit der ns-zeit, verbunden mit anspielungen auf die familien weizsäcker, schleyer u.a.m.
0/5000
From: -
To: -
Results (Indonesian) 1: [Copy]
Copied!
buku kecil telah diakui film untuk melakukan, tetapi benar-benar harus dikatakan sebaliknya: pertama kali datang film. buku, kemudian
mengapa narasi dalam bentuk tertulis tidak difilmkan, kepada Direktur memanifestasikan dirinya dalam catatan buku.
sehingga siapa pun yang diharapkan semacam script, yang mencerminkan film 1:1, akan kecewa. Dia tahu namun pada setiap kasus suasana film lagi dan ini digambarkan dalam bahasa, di belakang penulis Jerman paling kontemporer menyembunyikan can.
salah satu buku terbaik yang saya terakhir tahun membaca Apakah.
saya dapat menemukan meremehkan jalan masa lalu di mana pun. Apakah sebaliknya agak pahit tuduhan terhadap para elite Jerman setelah perang dan menghadapi masa Nazi, yang terhubung dengan kiasan kepada keluarga Weizsäcker, schleyer dll.
Being translated, please wait..
Results (Indonesian) 2:[Copy]
Copied!
buku diakui tak ada hubungannya dengan film, tapi benar-benar harus sebaliknya pepatah datang pertama buku itu, maka film.
mengapa narasi itu tidak difilmkan dalam bentuk tertulis, kepada direktur mengungkapkan dalam lampiran buku ini.
yang Jadi semacam script mengharapkan bahwa film 1: 1 yang mereproduksi, akan mungkin akan kecewa. Namun, ia pasti suasana film lagi dan ini digambarkan dalam bahasa belakang yang dapat menyembunyikan sebagian besar penulis kontemporer Jerman.
salah satu buku terbaik yang pernah saya baca beberapa tahun terakhir.
mengecilkan masa lalu saya dapat di sini tidak sebagai eksplorasi. Justru sebaliknya, itu lebih merupakan tuduhan pahit terhadap elit pasca-perang Jerman dan mereka berurusan dengan ns-waktu, ditambah dengan sindiran kepada keluarga Weizsäcker, Schleyer, dll
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: