Ilse Aichinger: Das FenstertheaterDie Frau lehnte am Fenster und sah h translation - Ilse Aichinger: Das FenstertheaterDie Frau lehnte am Fenster und sah h Chinese how to say

Ilse Aichinger: Das FenstertheaterD

Ilse Aichinger: Das Fenstertheater
Die Frau lehnte am Fenster und sah hinüber. Der Wind trieb in leichten Stößen vom Fluss herauf und brachte nichts Neues. Die Frau hatte den starren Blick neugieriger Leute, die unersättlich sind. Es hatte ihr noch niemand den Gefallen getan, vor ihrem Haus niedergefahren zu werden. Außerdem wohnte sie im vorletzten Stock, die Straße lag zu tief unten. Der Lärm rauschte nur mehr leicht herauf. Alles lag zu tief unten. Als sie sich eben vom Fenster abwenden wollte, bemerkte sie, dass der Alte gegenüber Licht angedreht hatte. Da es noch ganz hell war, blieb dieses Licht für sich und machte den merkwürdigen Eindruck, den aufflammende Straßenlaternen unter der Sonne machen. Als hätte einer an seinen Fenstern die Kerzen angesteckt, noch ehe die Prozession die Kirche verlassen hat. Die Frau blieb am Fenster.Gleich darauf kam er in Hut und Mantel wieder. Er zog den Hut und lächelte. Dann nahm er ein weißes Tuch aus der Tasche und begann zu winken. Erst leicht und dann immer eifriger. Er hing über die Brüstung, dass man Angst bekam, er würde vornüberfallen. Die Frau trat einen Schritt zurück, aber das schien ihn zu bestärken. Er ließ das Tuch fallen, löste seinen Schal vom Hals - einen großen bunten Schal - und ließ ihn aus dem Fenster wehen. Dazu lächelte er. Und als sie noch einen weiteren Schritt zurücktrat, warf er den Hut mit einer heftigen Bewegung ab und wand den Schal wie einen Turban um seinen Kopf. Dann kreuzte er die Arme über der Brust und verneigte sich. Sooft er aufsah, kniff er das linke Auge zu, als herrsche zwischen ihnen ein geheimes Einverständnis. Das bereitete ihr so lange Vergnügen, bis sie plötzlich nur mehr seine Beine in dünnen, geflickten Samthosen in die Luft ragen sah. Er stand auf dem Kopf. Als sein Gesicht gerötet, erhitzt und freundlich wieder auftauchte, hatte sie schon die Polizei verständigt.Und während er, in ein Leintuch gehüllt, abwechselnd an beiden Fenstern erschien, unterschied sie schon drei Gassen weiter über dem Geklingel der Straßenbahnen und dem gedämpften Lärm der Stadt das Hupen des Überfallautos. Denn ihre Erklärung hatte nicht sehr klar und ihre Stimme erregt geklungen. Der alte Mann lachte jetzt, so dass sich sein Gesicht in tiefe Falten legte, streifte dann mit einer vagen Gebärde darüber, wurde ernst, schien das Lachen eine Sekunde lang in der hohlen Hand zu halten und warf es dann hinüber. Erst als der Wagen schon um die Ecke bog, gelang es der Frau, sich von seinem Anblick loszureißen. Sie kam atemlos unten an. Eine Menschenmenge hatte sich um den Polizeiwagen gesammelt. Die Polizisten waren abgesprungen, und die Menge kam hinter ihnen und der Frau her. Sobald man die Leute zu verscheuchen suchte, erklärten sie einstimmig, in diesem Hause zu wohnen. Einige davon kamen bis zum letzten Stock mit. Von den Stufen beobachteten sie, wie die Männer, nachdem ihr Klopfen vergeblich blieb und die Glocke allem Anschein nach nicht funktionierte, die Tür aufbrachen. Sie arbeiteten schnell und mit einer Sicherheit, von der jeder Einbrecher lernen konnte. Auch in dem Vorraum, dessen Fenster auf den Hof sahen, zögerten sie nicht eine Sekunde. Zwei von ihnen zogen die Stiefel aus und schlichen um die Ecke. Es war inzwischen finster geworden. Sie stießen an einen Kleiderständer, gewahrten den Lichtschein am Ende des schmalen Ganges und gingen ihm nach. Die Frau schlich hinter ihnen her. Als die Tür aufflog, stand der alte Mann mit dem Rücken zu ihnen gewandt noch immer am Fenster. Er hielt ein großes weißes Kissen auf dem Kopf, das er immer wieder abnahm, als bedeutete er jemandem, dass er schlafen wolle. Den Teppich, den er vom Boden genommen hatte, trug er um die Schultern. Da er schwerhörig war, wandte er sich auch nicht um, als die Männer auch schon knapp hinter ihm standen und die Frau über ihn hinweg in ihr eigenes finsteres Fenster sah. Die Werkstatt unterhalb war, wie sie angenommen hatte, geschlossen. Aber in die Wohnung oberhalb musste eine neue Partei eingezogen sein. An eines der erleuchteten Zimmer war ein Gitterbett geschoben, in dem aufrecht ein kleiner Knabe stand. Auch er trug sein Kissen auf dem Kopf und die Bettdecke um die Schultern. Er sprang und winkte herüber und krähte vor Jubel. Er lachte, strich mit der Hand über das Gesicht, wurde ernst und schien das Lachen eine Sekunde lang in der hohlen Hand zu halten. Dann warf er es mit aller Kraft den Wachleuten ins Gesicht. Ich bin mir einfach bei diesen zwei Aufgaben nicht ganz sicher:
Wie kommentiert die Erzähler-Figur Gedanken und Verhalten der Frau?(Darin war ich noch nie gut)
und
Beschreiben und deuten Sie die Funktion der nonverbalen Kommunikation.
Könnt ihr mir mal eure Meinung dazu sagen dann könnte ich aus allen einen Text schreiben....
0/5000
From: -
To: -
Results (Chinese) 1: [Copy]
Copied!
Ilse Aichinger: 窗口剧院
女人转向窗口和看过。风从河中光爆裂开车去和带来新意。妻子好奇那些贪得无厌的人的目光。它做了她没有帮我个忙,在她家门口关闭。此外,她住在倒数第二层,是在路上太低。噪音略高于席卷只有更多。一切都是太低了下来。当她想要打开的窗口外时,她注意到这位老人对光开启。因为它是仍然很轻,依然是此光为自己和所作的奇怪的印象,弥补火焰状的路灯在阳光下。作为一个将连接它的窗户上的蜡烛。游行队伍离开教堂前。女子住在他回来的帽子和大衣 Fenster.Gleich。他把这顶帽子,笑了笑。然后他从他的口袋里拿一块白色的布,开始波。只是略有,然后总是渴望。他把挂在栏杆上,他们害怕了,他会摔倒。女子退一步,但这似乎鼓励他。他放下毛巾,引发了他的围巾从脖子上-大型多彩披肩-,让他吹出了窗外。为此,他笑了。当她走下另一步骤,他并除去他的帽子与暴力的议案墙像头巾围巾缠上他的头。然后他他的胳膊越过他的胸膛,鞠躬。每次他抬起头,他的左眼,搞砸了作为一项他们之间的秘密协议的规则。这给了她的快乐很久直到她突然只坚持他的双腿在薄、 修补天鹅绒裤子空气中看到。他站在他的头上。作为他的脸红肿、 激烈、 友好再现她称它警察。而他,包裹在一块亚麻布。交替在两个窗口出现,关于 ping 请求电车和低沉的喧嚣的城市抢劫汽车三个街道的角上的区别。因为他们的解释不是很清楚,她的声音听起来很高兴。老人笑了起来现在,所以把他的脸上深深的皱纹,然后认真地刷上了一个含糊不清的姿态是似乎笑的第二次在空心手举行,然后把它扔。仅当打开车周围的角落里,这位妇女终于打破他的视线。她到达了令人窒息的底部。一群人已经聚集在警车。警察被撤销,并且数额从他们和那个女人来了。当它试图吓跑的人,他们一致说住在这个房子里。其中一些到最后来了地板。他们观察到的级别不工作,其中分手门,作为该男子和响铃后他们敲门声依然是徒然显然。他们干活迅速,并与安全,任何防盗可以借鉴。此外在大厅里,其范斯特在农场上的看到的他们犹豫了一秒钟。其中两人脱下靴子和在拐角处滑倒了。它现在成为了黑暗。你在衣架上,给予末尾的狭窄过道灯过来后他去了。女子规定爬行在他们后面。当门炸了。他背对着他们的老头子,仍然被转动到窗口。他举行一个大型的白色垫的头上,他再次起飞时他指的是他想要睡着的人。他戴着地毯,他要从地面到肩上。因为他有听力,他没有打开过,作为男人也几乎在后面他站立和关于他跨妇人看见她自己黑暗的窗口中。下面的车间被闭合的因为她承担了。但上述的公寓将被移动到一个新的政党。上一张小床被推在正直的点燃房间之一是一个小男孩。他还在他的肩膀附近穿他枕上她的头和毯子。他跳和跨挥了挥手,挤在欢呼之前。他笑着用他的手在他的脸上轻抚着被严重、 似乎为空心手中的第二次举行笑。然后他把它扔出来的警卫在脸上。不知道这两项任务:
。正如评论的讲述人字符的思想和行为的妇女吗?(我是从来没有好)

描述和解释的功能的非言语沟通。
你能告诉我你的意见然后我可以写一个文本从所有......
Being translated, please wait..
Results (Chinese) 2:[Copy]
Copied!
Ilse Aichinger: Das Fenstertheater
Die Frau lehnte am Fenster und sah hinüber. Der Wind trieb in leichten Stößen vom Fluss herauf und brachte nichts Neues. Die Frau hatte den starren Blick neugieriger Leute, die unersättlich sind. Es hatte ihr noch niemand den Gefallen getan, vor ihrem Haus niedergefahren zu werden. Außerdem wohnte sie im vorletzten Stock, die Straße lag zu tief unten. Der Lärm rauschte nur mehr leicht herauf. Alles lag zu tief unten. Als sie sich eben vom Fenster abwenden wollte, bemerkte sie, dass der Alte gegenüber Licht angedreht hatte. Da es noch ganz hell war, blieb dieses Licht für sich und machte den merkwürdigen Eindruck, den aufflammende Straßenlaternen unter der Sonne machen. Als hätte einer an seinen Fenstern die Kerzen angesteckt, noch ehe die Prozession die Kirche verlassen hat. Die Frau blieb am Fenster.Gleich darauf kam er in Hut und Mantel wieder. Er zog den Hut und lächelte. Dann nahm er ein weißes Tuch aus der Tasche und begann zu winken. Erst leicht und dann immer eifriger. Er hing über die Brüstung, dass man Angst bekam, er würde vornüberfallen. Die Frau trat einen Schritt zurück, aber das schien ihn zu bestärken. Er ließ das Tuch fallen, löste seinen Schal vom Hals - einen großen bunten Schal - und ließ ihn aus dem Fenster wehen. Dazu lächelte er. Und als sie noch einen weiteren Schritt zurücktrat, warf er den Hut mit einer heftigen Bewegung ab und wand den Schal wie einen Turban um seinen Kopf. Dann kreuzte er die Arme über der Brust und verneigte sich. Sooft er aufsah, kniff er das linke Auge zu, als herrsche zwischen ihnen ein geheimes Einverständnis. Das bereitete ihr so lange Vergnügen, bis sie plötzlich nur mehr seine Beine in dünnen, geflickten Samthosen in die Luft ragen sah. Er stand auf dem Kopf. Als sein Gesicht gerötet, erhitzt und freundlich wieder auftauchte, hatte sie schon die Polizei verständigt.Und während er, in ein Leintuch gehüllt, abwechselnd an beiden Fenstern erschien, unterschied sie schon drei Gassen weiter über dem Geklingel der Straßenbahnen und dem gedämpften Lärm der Stadt das Hupen des Überfallautos. Denn ihre Erklärung hatte nicht sehr klar und ihre Stimme erregt geklungen. Der alte Mann lachte jetzt, so dass sich sein Gesicht in tiefe Falten legte, streifte dann mit einer vagen Gebärde darüber, wurde ernst, schien das Lachen eine Sekunde lang in der hohlen Hand zu halten und warf es dann hinüber. Erst als der Wagen schon um die Ecke bog, gelang es der Frau, sich von seinem Anblick loszureißen. Sie kam atemlos unten an. Eine Menschenmenge hatte sich um den Polizeiwagen gesammelt. Die Polizisten waren abgesprungen, und die Menge kam hinter ihnen und der Frau her. Sobald man die Leute zu verscheuchen suchte, erklärten sie einstimmig, in diesem Hause zu wohnen. Einige davon kamen bis zum letzten Stock mit. Von den Stufen beobachteten sie, wie die Männer, nachdem ihr Klopfen vergeblich blieb und die Glocke allem Anschein nach nicht funktionierte, die Tür aufbrachen. Sie arbeiteten schnell und mit einer Sicherheit, von der jeder Einbrecher lernen konnte. Auch in dem Vorraum, dessen Fenster auf den Hof sahen, zögerten sie nicht eine Sekunde. Zwei von ihnen zogen die Stiefel aus und schlichen um die Ecke. Es war inzwischen finster geworden. Sie stießen an einen Kleiderständer, gewahrten den Lichtschein am Ende des schmalen Ganges und gingen ihm nach. Die Frau schlich hinter ihnen her. Als die Tür aufflog, stand der alte Mann mit dem Rücken zu ihnen gewandt noch immer am Fenster. Er hielt ein großes weißes Kissen auf dem Kopf, das er immer wieder abnahm, als bedeutete er jemandem, dass er schlafen wolle. Den Teppich, den er vom Boden genommen hatte, trug er um die Schultern. Da er schwerhörig war, wandte er sich auch nicht um, als die Männer auch schon knapp hinter ihm standen und die Frau über ihn hinweg in ihr eigenes finsteres Fenster sah. Die Werkstatt unterhalb war, wie sie angenommen hatte, geschlossen. Aber in die Wohnung oberhalb musste eine neue Partei eingezogen sein. An eines der erleuchteten Zimmer war ein Gitterbett geschoben, in dem aufrecht ein kleiner Knabe stand. Auch er trug sein Kissen auf dem Kopf und die Bettdecke um die Schultern. Er sprang und winkte herüber und krähte vor Jubel. Er lachte, strich mit der Hand über das Gesicht, wurde ernst und schien das Lachen eine Sekunde lang in der hohlen Hand zu halten. Dann warf er es mit aller Kraft den Wachleuten ins Gesicht. Ich bin mir einfach bei diesen zwei Aufgaben nicht ganz sicher:
Wie kommentiert die Erzähler-Figur Gedanken und Verhalten der Frau?(Darin war ich noch nie gut)
und
Beschreiben und deuten Sie die Funktion der nonverbalen Kommunikation.
Könnt ihr mir mal eure Meinung dazu sagen dann könnte ich aus allen einen Text schreiben....
Being translated, please wait..
Results (Chinese) 3:[Copy]
Copied!
Ilse Aichinger :Fenstertheater
Die妇女在那倾斜了在窗口和锯。风在河的轻的冲击漂浮了并且带来了没有新东西。妇女有刚性观点的好奇人民,贪心是。它仍然做它没人对厚待在他们的房子前是下来主导。另外它在下到前根棍子,路居住被放置太在底部。噪声只更加容易地冲了。一切放置太在底部。当它要从窗口转动,她注意老人关于光转动了。自从它仍然是完全地明亮的,本身的这光依然是并且留下了奇怪的印象,在太阳下的闪动的街灯做。好象一将黏附蜡烛在它的窗口,仍然在队伍面前离开教会。妇女保持在窗口紧接后回来了他帽子和外套的。它拉扯了帽子并且微笑。然后它采取了一块白色布料在袋子外面并且开始了对标志。只容易地然后更加热切地。它在前面攻击垂悬了在一个得到恐惧的栏杆墙壁,它成为了。妇女撤出了步,但是似乎鼓励的他。它让布料落,松开了它的从脖子-一条大多彩多姿的围巾的围巾-并且让它从窗口打击。另外它微笑。并且作为仍然它另一进一步步,投掷了他撤出了帽子与猛烈运动并且在它的头附近使象头巾的围巾受伤。然后它横渡了在胸口的胳膊并且鞠躬自己。每当它查寻了,欺骗它左眼睛,战胜在他们之间一个秘密协议。准备它那么长的乐趣,对它在稀薄的更多它的腿,修理天鹅绒长裤入空气只突然上升看见了。它在头站立了。当它的面孔加热再时出现的红色和新兴友好,它已经通知了警察。在它期间,并且,包裹入胡麻布料,在两个窗口,被区分看起来交替已经三条车道在电车和城市的被吸收的噪声的那丁当按喇叭攻击汽车。由于他们的解释激发听起来和不是他们的声音。老人现在笑,因此它的面孔被放入深折叠,然后接触与一个隐晦的姿态在它,严重,笑声在空心手似乎保留一秒钟长并且投掷了它然后在那边。作为在附近汽车,成功它已经仅弯曲给妇女从它的视域撕毁本身。它到达了气喘吁吁地击倒。人群在警车附近收集了自己。警察跳,并且数量在他们和妇女后来了。当一个人寻求追逐人民,他们一致解释在这个房子住。一些它到来了由最后棍子决定。从阶段他们,象人,观察了,在他们敲依然是徒劳后,并且响铃没有起作用对所有出现,被应用的门。他们快速地和与安全一起使用,每个夜贼可能学会。并且在大厅,窗口在围场看见,他们没有犹豫一秒钟。两他们休假了起动并且爬行了在附近。它同时变得黑暗。他们推挤了被保护的轻的光对一hallstand,在最后狭窄的路线和跟随对它。妇女在他们后爬行了前。当门飞行,雄辩地仍然站立了有的老人回到他们在窗口。它拿着在头的一个大白色坐垫,他再次去除,好象意味它某人他要睡觉。它运载了地毯,他从地面采取了,在肩膀上。因为它是有点聋的,他没有转动自己,当人在它后已经缺乏地站立了,并且在它的妇女入他们自己黑暗的窗口看见了。因为它假设,下面的车间关门。但是一个新的党的公寓一定引入。到被装饰的一有启发性房间bedsted被推挤了,挺直一个小男孩。并且它运载了它的在头和毯子的坐垫在肩膀上。它在庆祝前跳跃了并且签了字并且打鸣了。他在保持的空心手上笑了,绘了与移交面孔,严重和长期似乎笑声一秒钟。然后它投掷了它与所有力量对在面孔的卫兵。我不是十分安全的我用这两项任务:
讲故事者形象怎么评论时事妇女的想法和行为?(在它我未曾是好)
und
Beschreiben并且解释他们非语言的Kommunikation.
Könnt的作用我另外您的看法说可能从所有的I文本然后写….的时期
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: