Nach dieser Blütezeit folgte eine Zeit, in der die überbeanspruchte Fo translation - Nach dieser Blütezeit folgte eine Zeit, in der die überbeanspruchte Fo English how to say

Nach dieser Blütezeit folgte eine Z

Nach dieser Blütezeit folgte eine Zeit, in der die überbeanspruchte Form von den Dichtern gemieden oder die Regeln bewusst gebrochen wurden, bis die Form zaghaft im späten 18. Jahrhundert wiederentdeckt wurde.

An ernsthafter Bedeutung gewann das Sonett wieder mit Gottfried August Bürgers Gedichtsammlung von 1789. Bürger nutzte für seine Sonette den zu dieser Zeit durch die Shakespeare-Rezeption modern gewordenen jambischen Fünfheber.

Sein Schüler August Wilhelm Schlegel machte das Sonett mit seiner Poetik und seinen Gedichten zu einem hervorgehobenen Paradigma der deutschen Romantik. Die Themen des Sonetts wendeten sich der Kunstphilosophie zu. Es entstanden Sonette auf Gemälde oder Musikstücke.

Wie zuvor rief die angesehene Form aber auch steten Spott hervor. Sonett-Liebhaber und Sonett-Gegner führten einen regelrechten Krieg gegeneinander. Unter diesen Bedingungen bezog auch Johann Wolfgang von Goethe Position und versuchte sich sehr erfolgreich an Sonetten. Während der antinapoleonischen Befreiungskämpfe wurde das Sonett zum politischen Sonett (vgl. Friedrich Rückerts „Geharnischte Sonette“, 1814).

Durch das Junge Deutschland und den Vormärz wurde das Sonett zu der am häufigsten verwendeten lyrischen Form der Zeit. Für diese Epoche steht u.a. August von Platen-Hallermünde, vor allem mit den berühmten Sonetten aus Venedig.

Im Symbolismus fand das Sonett neue Bewertung durch Stefan George (vor allem in dessen Übersetzungen), Hugo von Hofmannsthal und Rainer Maria Rilke. Auch in der Lyrik des Expressionismus trat es auf; es hatte dort den Untergang der alten Werte oder Groteskes und Komisches widerzuspiegeln. Unter den expressionistischen Dichtern bedienten sich Georg Heym, Georg Trakl, Jakob van Hoddis, Theodor Däubler, Paul Zech und Alfred Wolfenstein der Form des Sonetts.

Der verbrecherischen Gewalt des nationalsozialistischen Staates stellte Reinhold Schneider christliche Gesinnung in der streng geordneten Sprache seiner Sonette entgegen. Sie wurden damals in einer Art Samisdat verbreitet und konnten erst nach dem Ende des Krieges gedruckt werden (vgl. die Olympischen Sonette Jochen Kleppers von 1936, veröffentlicht 1947; jetzt in: ders.: Ziel der Zeit). In und nach dem Zweiten Weltkrieg klammerten sich Verfolgte und Eingekerkerte (Albrecht Haushofers „Moabiter Sonette“, 1946), Emigranten und Überlebende an die strenge Form des Sonetts.

Das Sonett wurde in den 1950er bis 1970er Jahren in der BRD wenig gepflegt (Christoph Meckel, Volker von Törne, Robert Wohlleben, Klaus M. Rarisch). Die Sonette, die geschrieben wurden, zeigen nicht selten die Sonettform als eine sinnentleerte vor. Beinahe wieder ein Lob des Sonetts ist Robert Gernhardts berühmtes Sonett Materialien zu einer Kritik der bekanntesten Gedichtform italienischen Ursprungs.[3] In der DDR wurde das Sonett von der Sächsischen Dichterschule (Karl Mickel, Rainer Kirsch und andere) häufig aufgegriffen und produktiv weiterentwickelt. Seit den 1980er Jahren werden wieder mehr Sonette geschrieben, zum Beispiel von Andreas Altmann, Ernst-Jürgen Dreyer, Eugen Gomringer, Durs Grünbein und Ulla Hahn. In der jüngeren Generation ist diese Gedichtform unter anderem bei Jan Wagner zu finden.
0/5000
From: -
To: -
Results (English) 1: [Copy]
Copied!
A time in which were overused form shunned by the poets or deliberately broken the rules, until rediscovered in the late 18th century the form in timidly followed this heyday.The sonnet won serious importance again with Gottfried August Bürger collection of poems from 1789th citizen the reception of Shakespeare used the for his Sonnets to this time by iambic five lifters have become modern.His pupil of August Wilhelm Schlegel made the sonnet with his poetry and his poems to a highlighted paradigm of German romanticism. The topics of the sonnet turned to the philosophy of art. There were sonnets on paintings or pieces of music.As previously evoked the prestigious form but also constant ridicule. Lovers of the sonnet and Sonnet opponents led a full-scale war against each other. Under these conditions, Johann Wolfgang von Goethe moved into position and tried very successfully on sonnets. During the anti-Napoleonic liberation struggles, the sonnet was to the political sonnet (cf. Friedrich Rückert's "vehement sonnets", 1814).The young Germany and the Vormärz, the sonnet was the most common lyrical form of the time. For this period is including August von platen-Hallermünde, above all with the famous Sonnets from Venice.In symbolism, the sonnet was new review by Stefan George (especially in its translations), Hugo von Hofmannsthal and Rainer Maria Rilke. It appeared also in the poetry of expressionism; It had to reflect the demise of old values or grotesque and funny there. Among the expressionist poets, Georg Heym, Georg Trakl, Jakob van Hoddis, Theodor Däubler, Paul Zech and Alfred Ward stone of form of the sonnet availed themselves.Reinhold Schneider was Christian ethos in the strictly ordered language of the sonnets of criminal violence in the National Socialist state. Diffused at that time in a kind of samizdat and could be printed only after the end of the war (see the Olympics sonnets Jochen Kleppers of 1936, published in 1947, now in: ID.: target time). In and after the second world war persecution and dragooned a (Albrecht Haushofer 'Moabiter sonnets", 1946) clung emigrants and survivors to the strict form of the sonnet.The sonnet was little maintained in the 1950s to the 1970s in West Germany (Christoph Meckel, Volker by Törne, Robert Wohlleben, Klaus M. Rarisch). The sonnets were written, often show the sonnet form as a voided. Almost a praise of the sonnet is Robert Gernhardts famous sonnet materials to a critique of the most famous poetry of Italian origin. [3] in the GDR was the sonnet of the Saxon poet school (Karl Mickel, Rainer Kirsch and others) frequently picked up and developed productive. Since the 1980s, more sonnets are written back, for example by Andreas Altmann, Ernst-Jürgen Dreyer, Eugen Gomringer, Durs Grünbein, and Ulla Hahn. This form of poetry with Jan Wagner is in the younger generation.
Being translated, please wait..
Results (English) 2:[Copy]
Copied!
After this heyday was a period in which the overused form of the poets shunned or the rules were deliberately broken, until the mold was tentatively rediscovered in the late 18th century. At serious significance won the sonnet again with Gottfried August Bürger's poetry collection of 1789. citizens used the modern become at that time by the reception of Shakespeare iambic Five lifters for his sonnets. his pupil August Wilhelm Schlegel made ​​the sonnet with his poetics and his poems on a highlighted paradigm of German Romanticism. The topics of the sonnet applied to the philosophy of art. It emerged sonnets on painting or music. But as previously called the respected form also constant mockery out. Sonnet Lover and Sonnet opponents waged a full-scale war against each other. Under these conditions, Johann Wolfgang von Goethe was referring position and tried to be very successful at sonnets. During the anti Napoleonic struggles the sonnet became a political sonnet (cf. Friedrich Rückert "Geharnischte Sonnets"., 1814). Through the Young Germany and the Vormärz the sonnet to the most commonly used form of lyrical the time was. For this epoch is, inter alia, August von Platen-Haller Warnemunde, especially with the famous sonnets from Venice. In symbolism the sonnet new review by Stefan George found (especially in the translations), Hugo von Hofmannsthal and Rainer Maria Rilke. In the poetry of Expressionism it occurred; there had to reflect the demise of the old values ​​or grotesque and comical. Among the Expressionist poets Georg Heym, Georg Trakl, Jakob van Hoddis, Theodor Däubler, Paul Zech and Alfred Wolfenstein served the sonnet form. The criminal violence of the Nazi state was opposed by Reinhold Schneider Christian sentiment in the strictly ordered language of his sonnets. They were then spread in a kind of samizdat and could be printed only after the end of the war (. See the Olympic sonnets Jochen Klepper 1936, published in 1947; now in: ibid .: destination time). In and after the Second World War clung persecuted and Imprisoned (Albrecht Haushofer "Moab sonnets", 1946), emigrants and survivors at the strict sonnet form. The Sonett was little cultivated in the 1950s to the 1970s in Germany (Christoph Meckel, Volker von Törne, Robert Wohlleben, Klaus M. Rarisch). The sonnets written, show not infrequently sonnet form as a meaningless. Almost again praise the sonnet is Robert Gern Hardt famous sonnet materials to a critique of the most famous poem of Italian origin. [3] In the GDR the sonnet was of the Saxon school of poetry (Karl Mickel, Rainer Kirsch and others) often taken up and developed productive. Since the 1980s, more sonnets are written back, for example by Andreas Altmann, Ernst-Jürgen Dreyer, Eugen Gomringer, Durs Grünbein and Ulla Hahn. In the younger generation, this poem is to be found among others in Jan Wagner.














Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: