KURT: Nur, weil ich meine Ausreise-Papiere schon hatte. Nach Palästina, wo wir den Judenstaat errichten. Den Heimatstaat aller Juden der Welt.
LISA: Und was ist mit den Arabern, die da leben?
KURT: War vertreiben niemanden, und Sie haben kein Recht, so zu reden. Sie sind keine Jüdin!
LISA: Aber mein Mann ist Jude. Und er sitzt im KZ mit vielen nichtjüdischen Deutschen. Und ihr Kampf ist auch sein Kampf. Was sollte er als Deutscher in Palästina?
KURT: Sie haben noch kein KZ von innen gesehen. (kleine Pause)
MUTTER: (zum Vater) Du fährst allein nach England. Das war so abgemacht. Und du erstmal da bist. findest du auch Wege, uns nachzuholen.
INGE: Klar, je eher du fährst, desto eher sehen wir uns wieder.
MUTTER: Die neue Wohnung finden wir schon alleine. Für die paar Wochen —
INGE: Alles klar: Du fahrst nach England, und zwar so schnell wie möglich. Dann haben wir hier schon mal eine Sorge weniger!
Results (
English) 2:
[Copy]Copied!
KURT: Just because I already had my exit papers. After Palestine, where we build the Jewish state. The home state of all Jews in the world.
LISA: And what about the Arabs who live there?
KURT: War to expel anybody, and you have no right to talk like that. You are not Jewish!
LISA: But my husband is a Jew. And he sits in a concentration camp with many non-Jewish Germans. And their struggle is his struggle. What should he, as a German in Palestine?
KURT: You have seen from the inside, no concentration camp. (slight pause)
MOTHER: (Father) You go to England alone. It was so agreed. And you're there now. you'll find also ways to catch us.
INGE: Sure, the sooner you go, the sooner we'll meet again.
MOTHER: The new apartment we find already own. For the few weeks -
INGE: All right: you fahrst to England, and as quickly as possible. Then we have to talk one less worry!
Being translated, please wait..
