Results (
English) 1:
[Copy]Copied!
Sinfonie in StahlVon Sonja Vogel„Heil dir im Siegerkranz“ intoniert Blixa Bargeld getragen. „Herrscher des Vaterlands! Heil, Kaiser, dir!“ Es war ein absurder Moment im Moskauer Yotaspace. Rund 500 Zuschauer drängten sich dort am 26. September, um die Einstürzenden Neubauten zu sehen. Immer mehr des zu Schlaginstrumenten umgewidmeten Stahlschrotts wird auf die Bühne geschleppt, während Blixa Bargeld, eine Legende des Berliner Underground, sich zur Musik wiegt. Das komische an ihr: Sie hat die Melodie der britischen Hymne „God save the Queen“. Und so ist gleich am Anfang klar, dass das Programm ironisch sein wird. Das Publikum aber konnte zunächst recht wenig damit anfangen. Niemand hatte mit einem Programm zum Ersten Weltkrieg gerechnet, das die Neubauten im vergangenen Jahr für die Platte „Lament” entwickelt hatten. Das Konzert in Russland war damals aus Krankheitsgründen ausgefallen – und so kehrte der Erste Weltkrieg mit Verspätung nach Moskau zurück. Umso mehr bemühte sich die Band darum, Brücken zum russischen Publikum zu schlagen. With the grandiose setting of the telegrams about Kaiser Wilhelm and the Russian Tsar Nicholas exchanged. The tone between the cousins, who call themselves "Willy" and "Nicky", is irritating tender - and considering that against each other leaving just before a war, completely absurd. The two Empires 1914 finally stood on different sides of the Alliance. And while the Emperor rhetorical antics to the prevention of war, let them already pulling their troops together. On stage, the recitation is a rattling behemoth that slowly picks up speed. Unfold the firings as well as the telegrams only with the knowledge of the history. Cash and Alexander Hacke speak the letters in the English original, tinny, distorted. A smear piece of political cunning, staged as a Duet. "I wish I had same guarantee you how I friends gave them about it, that the measures mean not war." (Nicky) - "I have set out friends, how to avoid a war is." (Willy) - "we should negotiate further." (Nicky) - "I asked for a response, but not a telegram reached me." (Willy) - "our long friendship must be able to prevent the bloodshed." (Nicky) - "... I must mobilise so the army." (Willy) Then, the performance dissolves into the roar of steel geratenem out of step, the cacophony of the world war. Amazing how this noise with the reports covers, how it can be translated into music: archaic, brutal, rousing. The new buildings as a proto industrial band have coined this sound and are even after 30 years in their element. For the percussion version of the war, in the stands each strike for a day, the Group has meticulously translated the front course in beats. After an hour, the new buildings differ from the concept and deliver the audience. In classics such as "let's do it A Dada" it thaws out. And as cash for 'Tell me where are the flowers' usual extravagant occurs in White Springs, reconciled the audience with the performance. The first world war, however, was forgotten.
Being translated, please wait..
